Sí, a mí también me dio escalofríos al leer los artículos. Que en el lenguaje se codifique una visión del mundo opresiva y que ya no se puedan usar las palabras sin ella.
_
En el comunismo también vivimos en una red lingüística así, y ciertas expresiones todavía conservan los significados de aquella época. Estas son las que me vienen a la mente:
_
• békeharc – lucha por la paz (campaña ideológica que presentaba cualquier acción del bloque socialista —incluidas las militares— como defensa de la “paz”)
• megbonthatatlan barátság – amistad indestructible (fórmula retórica para describir las relaciones entre la URSS y los países satélites, independientemente de las tensiones reales)
• baráti népek – pueblos hermanos (término que negaba los conflictos nacionales al reducirlos a una supuesta hermandad socialista)
• haladó erők – fuerzas progresistas (conjunto abstracto formado por quienes apoyaban la política del Partido; sinónimo de “los buenos”)
• reakciós erők – fuerzas reaccionarias (etiqueta para enemigos internos y externos; cualquier crítica era automáticamente “reacción”)
• békét szerető népek – los pueblos amantes de la paz (imagen idealizada de las sociedades socialistas frente a los “agresores imperialistas”)
• a dolgozó nép – el pueblo trabajador (colectivo homogéneo y heroizado en cuyo nombre hablaba el Partido, sin voz propia)
• dolgozó tömegek – las masas trabajadoras (termino que diluía al individuo en una masa manipulable y políticamente movilizable)
• a béketábor – el campo de la paz (autodenominación del bloque socialista; creación dicotómica: “nosotros” = paz, “ellos” = guerra)
• imperialista agresszió – agresión imperialista (expresión usada para justificar intervenciones propias, culpando siempre al Occidente)
• burzsoá ideológia – ideología burguesa (término paraguas para cualquier concepto cultural, religioso o político no alineado con el marxismo-leninismo)
• a szocializmus építése – la construcción del socialismo (proceso eterno que justificaba sacrificios, carencias y control social; nunca se “terminaba”)
• munkaverseny – competición socialista del trabajo (campaña para aumentar la productividad mediante presión política y exhibición pública del rendimiento)
• a tudatosság növelése – elevar la conciencia revolucionaria (eufemismo para la adoctrinación ideológica obligatoria)
• osztályellenség – enemigo de clase (persona o grupo definido no por actos, sino por su origen social; categoría útil para la represión)
• klerikális reakció – reacción clerical (expresión usada en propaganda socialista para describir la oposición de la Iglesia o grupos religiosos frente a las reformas progresistas del Estado)
• a béke védelme – defensa de la paz (justificación recurrente para la censura, el control y la vigilancia)
• fokozott éberség – vigilancia reforzada (llamamiento a denunciar enemigos internos y mantener un clima permanente de sospecha)
• a nép ellensége – enemigo del pueblo (acusación absoluta que anulaba cualquier defensa; convertía al acusado en figura antisocial)
• a haladás oldalán állni – estar del lado del progreso (fórmula que identificaba el apoyo al Partido con un supuesto avance histórico inevitable)
• népi demokrácia – democracia popular (sistema de partido único presentado como la forma “auténtica” de democracia)