Sí, a mí también me dio escalofríos al leer los artículos. Que en el lenguaje se codifique una visión del mundo opresiva y que ya no se puedan usar las palabras sin ella.
_
En el comunismo también vivimos en una red lingüística así, y ciertas expresiones todavía conservan los significados de aquella época. Estas son las que me vienen a la mente:
_
• békeharc – lucha por la paz (campaña ideológica que presentaba cualquier acción del bloque socialista —incluidas las militares— como defensa de la “paz”)
• megbonthatatlan barátság – amistad indestructible (fórmula retórica para describir las relaciones entre la URSS y los países satélites, independientemente de las tensiones reales)
• baráti népek – pueblos hermanos (término que negaba los conflictos nacionales al reducirlos a una supuesta hermandad socialista)
• haladó erők – fuerzas progresistas (conjunto abstracto formado por quienes apoyaban la política del Partido; sinónimo de “los buenos”)
• reakciós erők – fuerzas reaccionarias (etiqueta para enemigos internos y externos; cualquier crítica era automáticamente “reacción”)
• békét szerető népek – los pueblos amantes de la paz (imagen idealizada de las sociedades socialistas frente a los “agresores imperialistas”)
• a dolgozó nép – el pueblo trabajador (colectivo homogéneo y heroizado en cuyo nombre hablaba el Partido, sin voz propia)
• dolgozó tömegek – las masas trabajadoras (termino que diluía al individuo en una masa manipulable y políticamente movilizable)
• a béketábor – el campo de la paz (autodenominación del bloque socialista; creación dicotómica: “nosotros” = paz, “ellos” = guerra)
• imperialista agresszió – agresión imperialista (expresión usada para justificar intervenciones propias, culpando siempre al Occidente)
• burzsoá ideológia – ideología burguesa (término paraguas para cualquier concepto cultural, religioso o político no alineado con el marxismo-leninismo)
• a szocializmus építése – la construcción del socialismo (proceso eterno que justificaba sacrificios, carencias y control social; nunca se “terminaba”)
• munkaverseny – competición socialista del trabajo (campaña para aumentar la productividad mediante presión política y exhibición pública del rendimiento)
• a tudatosság növelése – elevar la conciencia revolucionaria (eufemismo para la adoctrinación ideológica obligatoria)
• osztályellenség – enemigo de clase (persona o grupo definido no por actos, sino por su origen social; categoría útil para la represión)
• klerikális reakció – reacción clerical (expresión usada en propaganda socialista para describir la oposición de la Iglesia o grupos religiosos frente a las reformas progresistas del Estado)
• a béke védelme – defensa de la paz (justificación recurrente para la censura, el control y la vigilancia)
• fokozott éberség – vigilancia reforzada (llamamiento a denunciar enemigos internos y mantener un clima permanente de sospecha)
• a nép ellensége – enemigo del pueblo (acusación absoluta que anulaba cualquier defensa; convertía al acusado en figura antisocial)
• a haladás oldalán állni – estar del lado del progreso (fórmula que identificaba el apoyo al Partido con un supuesto avance histórico inevitable)
• népi demokrácia – democracia popular (sistema de partido único presentado como la forma “auténtica” de democracia)
dove pubblichiamo quotidianamente nuove foto dei nostri viaggi in giro per il mondo:
Recent comments
Wang Wei dijó: “... Y con la oleada de autoritarismo que está cubriendo el mundo seguro que todos los idiomas enriquecerán los matices de su léxico con muchas otras nuevas que...” en 2025-11-29 04:54➤.
Studiolum dijó: “Sí, a mí también me dio escalofríos al leer los artículos. Que en el lenguaje se codifique una visión del mundo opresiva y que ya no se puedan usar las...” en 2025-11-29 04:18➤.
Wang Wei dijó: “Lo más importante de estas perversiones del lenguaje que leemos aquí es cómo actúan (o lo intentan) sobre algunas palabras básicas (vida, ideal, humanismo...” en 2025-11-27 01:07➤.
Gyuri dijó: “Benvolgut Toni, moltes gràcies! Els meus millors desitjos i pensaments també per a tu! El teu Gyuri” en 2025-11-25 09:37➤.
Studiolum dijó: “Ehhez képest friss hír, hogy Netanjahu nemhogy engedélyezte, de előmozdítja a Bnei Menasseh közösség Izraelbe költözését, a galileai határvidékre, golyófogónak...” en 2025-11-24 10:29➤.
Wang Wei dijó: “Estimat Gyuri, des del Call de Palma, molts d'anys i bons, amb salut i alegria!” en 2025-11-24 07:08➤.
Kósa Márta dijó: “
Remek fotók!
” en 2025-11-11 07:22➤.
Studiolum dijó: “
Kérdezz csak meg egy akkoriban élt erdélyi magyart.
” en 2025-11-02 05:32➤.
Petrus Augustinus dijó: “
A conducător nem Antonescu volt? Avagy Ceaușescura is alkalmazták per analogiam?
” en 2025-11-02 05:32➤.
Studiolum dijó: “
Köszönöm! A magyarul először 1938-ban Átok völgye címmel megjelent kötet eredetije nem az 1935-ben megjelent Hegyek és évszázadok, hanem a csehül is Golet...” en 2025-10-22 07:40➤.
Zarándy Tamás dijó: “
Az első részlet egyébként nem az "Átok völgyé"-ből, hanem a "Hegyek és évszázadok" kötetből származik, amely egy újságcikk gyűjtemény, a "Zsidók" című...” en 2025-10-22 07:21➤.
Sí, a mí también me dio escalofríos al leer los artículos. Que en el lenguaje se codifique una visión del mundo opresiva y que ya no se puedan usar las palabras sin ella.
_
En el comunismo también vivimos en una red lingüística así, y ciertas expresiones todavía conservan los significados de aquella época. Estas son las que me vienen a la mente:
_
• békeharc – lucha por la paz (campaña ideológica que presentaba cualquier acción del bloque socialista —incluidas las militares— como defensa de la “paz”)
• megbonthatatlan barátság – amistad indestructible (fórmula retórica para describir las relaciones entre la URSS y los países satélites, independientemente de las tensiones reales)
• baráti népek – pueblos hermanos (término que negaba los conflictos nacionales al reducirlos a una supuesta hermandad socialista)
• haladó erők – fuerzas progresistas (conjunto abstracto formado por quienes apoyaban la política del Partido; sinónimo de “los buenos”)
• reakciós erők – fuerzas reaccionarias (etiqueta para enemigos internos y externos; cualquier crítica era automáticamente “reacción”)
• békét szerető népek – los pueblos amantes de la paz (imagen idealizada de las sociedades socialistas frente a los “agresores imperialistas”)
• a dolgozó nép – el pueblo trabajador (colectivo homogéneo y heroizado en cuyo nombre hablaba el Partido, sin voz propia)
• dolgozó tömegek – las masas trabajadoras (termino que diluía al individuo en una masa manipulable y políticamente movilizable)
• a béketábor – el campo de la paz (autodenominación del bloque socialista; creación dicotómica: “nosotros” = paz, “ellos” = guerra)
• imperialista agresszió – agresión imperialista (expresión usada para justificar intervenciones propias, culpando siempre al Occidente)
• burzsoá ideológia – ideología burguesa (término paraguas para cualquier concepto cultural, religioso o político no alineado con el marxismo-leninismo)
• a szocializmus építése – la construcción del socialismo (proceso eterno que justificaba sacrificios, carencias y control social; nunca se “terminaba”)
• munkaverseny – competición socialista del trabajo (campaña para aumentar la productividad mediante presión política y exhibición pública del rendimiento)
• a tudatosság növelése – elevar la conciencia revolucionaria (eufemismo para la adoctrinación ideológica obligatoria)
• osztályellenség – enemigo de clase (persona o grupo definido no por actos, sino por su origen social; categoría útil para la represión)
• klerikális reakció – reacción clerical (expresión usada en propaganda socialista para describir la oposición de la Iglesia o grupos religiosos frente a las reformas progresistas del Estado)
• a béke védelme – defensa de la paz (justificación recurrente para la censura, el control y la vigilancia)
• fokozott éberség – vigilancia reforzada (llamamiento a denunciar enemigos internos y mantener un clima permanente de sospecha)
• a nép ellensége – enemigo del pueblo (acusación absoluta que anulaba cualquier defensa; convertía al acusado en figura antisocial)
• a haladás oldalán állni – estar del lado del progreso (fórmula que identificaba el apoyo al Partido con un supuesto avance histórico inevitable)
• népi demokrácia – democracia popular (sistema de partido único presentado como la forma “auténtica” de democracia)