Skip to main content

Search

Travel with us!

Come with us to…

Archive

2025

October

  • Ἐτρούσκοι ἄγγελοι

Subscribe via RSS

Music

Ya Mariam. Jordi Savall: Orient-Occident II. Hommage à la Syrie

MÁS / MORE

Advanced search

Search results

  1. Poemas del Río Wang

    ... , Wang Wei , kínai vers , fordítás , vers ...

    Studiolum - 2025-11-03 11:18 - comments

  2. Wang Wei kitekint a könyvtárszobából

    ... en español Etiquetas: kínai , fordítás , spanyol , Mallorca , kínai vers , Wang Wei Sat, ...

    Studiolum - 2025-10-09 08:49 - comments

  3. A déli hegy

    ... délre, a nem-létből a létbe, mintha az anyaméhben. Ez a kínai nagy archetipikus utak iránya, az egyetlen lehetséges irány: az ... fordítás , kínai vers Ismét a könnyű csónak, ismét a mitikus ...

    Studiolum - 2025-11-01 10:47 - comments

  4. A Szarvasparkban

    ... – kié? a favágóké? – tárgy-nélkülisége. De a vers üressége csak látszólagos. Ez az üresség éppolyan súlyos, ... Wang Wei – különös véletlen, hogy a szarvas a kínai ikonográfiában az örök élet jelképe. Ismeretlen sírján talán ma ...

    Studiolum - 2025-11-01 11:06 - comments

  5. A magnóliák völgye

    ... a világot látja. Erről szól az utolsó három vers. Egy völgy, tele vörös virágokkal. A cím még magnóliát mond, de ... szín. Etiquetas: kínai , fordítás , kínai vers ...

    Studiolum - 2025-11-01 10:26 - comments

  6. Útrakelni

    ... konnotációja a taoista hagyományban). A kínai képekre olyannyira jellemző ürességbe pedig saját verseit ... in English Etiquetas: kínai művészet , kínai , kínai vers Thu, 07/12/2017 - 12:04am by Zsuzsi (not ...

    Studiolum - 2025-10-09 08:49 - comments

  7. Ösvény a pagodafák alatt

    ... tiszteletére. Már ha eljön. Ez az a vers, amelyben nem történik semmi, de bármi megtörténhet. Mint egy ... múljék. Etiquetas: kínai , fordítás , kínai vers ...

    Studiolum - 2025-11-01 11:53 - comments

  8. Hullámzó füzek

    ... illuzórikus világa – már nem fodrozódik. De a vers igazi tárgya a másik fasor, valahol a múltban, egy a sok elválás ... most is fúj. Etiquetas: kínai , fordítás , kínai vers ...

    Studiolum - 2025-11-01 10:42 - comments

  9. A Yi-tavon

    ... fájdalmáról. Az egyik, A Yang-kapu három dala a kínai klasszikus zenei repertoár egyik alapvető darabjává vált. Talán ... fordítás , kínai vers Akinek nemes barátja van, fájdalmas tőle ...

    Studiolum - 2025-11-01 10:43 - comments

  10. Pavilon a tó partján

    ... pedig a megosztás vágya fakad. Már a két előző vers is ezt próbálgatta, most pedig az én szigetét körülvevő víz ... közepén? Etiquetas: kínai , fordítás , kínai vers ...

    Studiolum - 2025-11-01 11:52 - comments

Pages

  • « first
  • ‹ previous
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • next ›
  • last »

Continue reading through the back door!

  • English
  • Magyar
  • Español
  • Italiano
  • Deutsch
  • Français
  • Čeština
  • Polski
  • Русский
  • Українська
  • Hrvatski
  • Slovenčina
  • Latine
  • Ελληνικά
  • ἀρχαία Ἑλληνική
  • 中文
  • فارسی
  • Türkçe
  • Azərbaycanca

Why Río Wang?

Poemas del río Wang

Menu with Inicio

  • Inicio / Home
  • Back door
  • Contents / Índice
  • Authors

where we daily publish new photos about our travels around the world:

Recent comments

  • Kósa Márta dijó: “ Remek fotók! ” en 2025-11-11 07:22 ➤.
  • Studiolum dijó: “ Kérdezz csak meg egy akkoriban élt erdélyi magyart. ” en 2025-11-02 05:32 ➤.
  • Petrus Augustinus dijó: “ A conducător nem Antonescu volt? Avagy Ceaușescura is alkalmazták per analogiam? ” en 2025-11-02 05:32 ➤.
  • Studiolum dijó: “ Köszönöm! A magyarul először 1938-ban Átok völgye címmel megjelent kötet eredetije nem az 1935-ben megjelent Hegyek és évszázadok, hanem a csehül is Golet...” en 2025-10-22 07:40 ➤.
  • Zarándy Tamás dijó: “ Az első részlet egyébként nem az "Átok völgyé"-ből, hanem a "Hegyek és évszázadok" kötetből származik, amely egy újságcikk gyűjtemény, a "Zsidók" című...” en 2025-10-22 07:21 ➤.
  • Anonymous dijó: “Szép!” en 2025-09-20 08:56 ➤.
  • MOCKBA dijó: “Cue in the famous Mandelstamm's verse...” en 2025-09-11 08:13 ➤.
  • Petrus Augustinus dijó: “A szentélyrekesztő (Lettner, jubé, rood screen) egyébként a latin rítuscsaládban is megvolt, egészen a Trienti Zsinat utánig, sőt, az angol neogótika, hála a...” en 2025-09-02 08:38 ➤.
  • Anonymous dijó: “Üdv én fotóztam egyet Dunaföldváron.” en 2025-08-31 04:52 ➤.
  • MOCKBA dijó: “Been there in Kala on the grand fest and even made it out of there in one piece :)” en 2025-08-04 11:37 ➤.
  • Studiolum dijó: “Gracias por tu comento. Pronto la publicaré también en castellano.” en 2025-08-04 11:15 ➤.
  • josia dijó: “Gracias por compartir tan impresionante visita.” en 2025-08-04 11:13 ➤.
ΒολαττέραΤυρρηνόςἄγαλμαἸταλός
More
nula.cc · 2025
design and implementation