Skip to main content

Search

Travel with us!

Come with us to…

Archive

2026
2025
2023
2022
2020
2017
2016
2015
2014
2012
2011
2010
2008

Subscribe via RSS

Music

Ya Mariam. Jordi Savall: Orient-Occident II. Hommage à la Syrie

MÁS / MORE

Advanced search

Search results

  1. Wang Wei hazatér

    ... tisztára előtte, a mai nappal megnyitva a Wang folyó kínai nyelvű változatát. Ő maga így ír erről az új blog, a ... , Wang Wei , kínai vers , Studiolum Thu, ...

    Studiolum - 2025-10-09 08:49 - comments

  2. Az Aranyszemcsék Forrása

    ... van a forrás. És innentől kezdve a vers jellegzetes taoista eksztatikus utazássá fokozódik. Aki eléri a ...   Etiquetas: kínai , fordítás , kínai vers ...

    Studiolum - 2025-11-01 10:35 - comments

  3. Az északi hegy

    ... amely épp az ő idejében kezdett népszerűvé válni a kínai literati körében. A shanshui t, a hegy-és-víz-rajzot ... fordítás , kínai vers Mind a hegy, mind a víz tartalmaz valamit ...

    Studiolum - 2025-11-01 10:30 - comments

  4. Patak a Luan-kertben

    ... puszta említésére tudjuk, hogy ősz van a versben. A kínai versek nem szokták megszemélyesíteni a természeti jelenségeket. ... fordítás , kínai vers A kócsag a Tang-kori költészetben több ...

    Studiolum - 2025-11-01 10:37 - comments

  5. Kunyhó a bambuszok között

    ... ott? A qin t pengeti, a Tang-kor kedvenc hangszerét, a kínai citerát, amelynek hosszan zengő mély hangja ma is a kínai ... fordítás , kínai vers Miért a bambuszligetbe? A bambusz, belső ...

    Studiolum - 2025-11-01 10:28 - comments

  6. Az ecetfák udvara

    ... az Csuang-ce vagy Zhuangzi, a taoizmus és egyáltalán a kínai szellemtörténet egyik legnagyobb alakja. Aki a konfuciánus ... fordítás , kínai vers A küldöttek összenéztek, és azt ...

    Studiolum - 2025-11-01 10:20 - comments

  7. A vén barackfa háza

    ... „új házba Meng falánál”. Az első két sor, mint a kínai tusrajzok, csak néhány vonással vázolja fel az épületet: az ... az nem teljesen világos, és talán épp ez a cél. A vers szó szerint „a főoszlopon”, 栋里 dòng lĭ lévő felhőről ...

    Studiolum - 2025-11-01 11:10 - comments

  8. A bambuszok hegyén

    ... a Tao te king et írta. Neve azért vált toposszá a kínai literati körében, mert a Kínát egyesítő Qin-császárság ... fordítás , kínai vers A Shang-hegyre felmenni nem ugyanaz, mint ...

    Studiolum - 2025-11-01 11:08 - comments

  9. Új ház Meng falánál

    ... kaptam felkérést rá, hogy készítsem el mind a húsz vers fordítását, hogy karácsonyra önálló kötetben jelenhessen meg. ... el –, úgy ő is figyelmezteti az új lakót. A kínai nyelvben nincsenek igeidők. Természetesen ki lehet fejezni őket ...

    Studiolum - 2025-11-01 11:17 - comments

  10. A Huazi-hegy csúcsán

    ... Vajon sikerül-e Wang Weinek is megváltoznia, vajon e húsz vers végén már másként látja-e a világot és önmagát? Etiquetas: kínai , fordítás , kínai vers ...

    Studiolum - 2025-11-01 11:12 - comments

Pages

  • « first
  • ‹ previous
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • next ›
  • last »

Continue reading through the back door!

  • English
  • Magyar
  • Español
  • Italiano
  • Deutsch
  • Français
  • Čeština
  • Polski
  • Русский
  • Українська
  • Hrvatski
  • Slovenčina
  • Latine
  • Ελληνικά
  • ἀρχαία Ἑλληνική
  • 中文
  • فارسی
  • Հայերեն
  • Türkçe
  • Azərbaycanca

Why Río Wang?

Poemas del río Wang

Menu with Inicio

  • Inicio / Home
  • Back door
  • Contents / Índice
  • Authors

where we daily publish new photos about our travels around the world:

Recent comments

  • Tóth Gábor dijó: “Dehogyis! :-)” en 2026-02-17 09:23 ➤.
  • Studiolum dijó: “Akkor idénre már fejezzem is be a posztolást? :(” en 2026-02-17 07:15 ➤.
  • Tóth Gábor dijó: “Még csak február van, de nekem már meg is van az év posztja. 🧐” en 2026-02-17 01:27 ➤.
  • Zarándy Tamás dijó: “Van még egy nagymacskás támadás a német kultúrkörben: a német-római császári paláston. Ott két (csíkos) oroszlán teper le két tevét. Ez persze csak erős jó...” en 2026-02-16 08:54 ➤.
  • Wang Wei dijó: “Wang Wei es un «rompecorazones» muy incauto. Mientras admiraba boquiabierto y deslumbrado las magnificencias de Shiraz, su sabio y avispado amigo, para quien...” en 2026-01-20 01:54 ➤.
  • Stephen dijó: “Please take great care and may you all be safe and well.” en 2026-01-14 08:02 ➤.
  • Wang Wei dijó: “Se me ha hecho la boca agua leyendo este post de la carpa de Año Nuevo y viendo esa cazuela de pescado coloreada con vuestras variedades húngaras de pimentón...” en 2026-01-01 01:07 ➤.
  • Zarándy Tamás dijó: “Gyönyörű megemlékezés. Boldog 60. születésnapot! Hallod már az összhangot?” en 2025-12-23 07:48 ➤.
  • Demeter Iren dijó: “Ez bárorító. Köszönöm!” en 2025-12-16 07:21 ➤.
  • Studiolum dijó: “Ha a margón lévő komment végén, a dátum után álló kis rőt nyílra kattint, megjelenik az az oldal, ahová az eredeti kommentet tette, s alatta az összes válasz...” en 2025-12-08 06:34 ➤.
  • Júlia dijó: “Köszönöm szépen a választ. Sajnos nem sikerült teljes terjedelmében elolvasnom, csak annyit, amennyi az oldalsávban, "Recent comments" cím alatt...” en 2025-12-04 02:08 ➤.
  • Studiolum dijó: “Kedves Júlia, nagyon köszönöm a hozzászólást és a javaslatokat. A hírcsatorna szabályozása nem teljesen tőlünk függ, de amit tudunk, megteszünk. A többnyelvű...” en 2025-12-03 08:03 ➤.
albańskiAnatoliaarchitekturaAtlantydabestiariuszBizancjumchińskichrześcijańskicmentarzestetyka ruinetruskifranzuskigreckigruzińskigęśikonikonografiajęzykkomnata cudówkościółliteraturaMezopotamiamuzykanapójniemieckiobrazOkudżawaperskipiękny stary światplakatpolskipropagandaprzenikaniereligijność ludowarenessansrosijskirękopisStalinstatuaStworzeniesłownikTbilisitureckitłumaczenieWenecjawiadomość na ścianiewierszwojnawystawawążwęgierskiwłoskizdjęciezłotnictwołaźniaŚwięty Marcinśredniowieczeświętożydowski
More
nula.cc · 2025
design and implementation