Pápai Páriz Ferenc általunk feldolgozott album amicoruma (1711-1726) bejegyzéseinek helyszíneiA magyarországi vagy magyar vonatkozású album amicorumokat a Latzkovits Miklós vezette Inscriptiones Alborum Amicorum munkacsoport dolgozza fel a szegedi egyetemen, és állít össze belőlük nyilvánosan kutatható részletes adatbázist. A munkacsoportba mi is bedolgozunk, különösen ha valami szokatlan nyelven írott vagy nehezen kiolvasható bejegyzésről van szó. Ilyen került most is a kezünkbe.
A brassói Paul Schirmer 1681 és 1685 között összeállított albumát a kolozsvári egyetemi könyvtár őrzi. Az 1683. március 7-i kétoldalas bejegyzést az ugyancsak brassói Jeremias Jeckell írta Lipcsében. Az első oldalon szép embléma látható. A két barát lánccal összefűzött két szívét éppolyan korona fogja egybe, mint szűkebb pátriájuk,
Kronstadt címerét. Mellette napraforgó néz örökösen a napra, ami a korabeli konvenció szerint az örökké Istent szem előtt tartó hívőt jelképezi, mint a bejegyzést kísérő német versek és latin bibliai idézet is megerősíti:Wahre Freundschaft, Treu und Glauben
Soll nichts denn der Todt uns rauben.
Ich hab auch noch was bey mir, gleich wie Ihr, zu seinen Ruhme,
Ich für mich verehr ihm hier eine schöne Sonnenblume,
Gleich wie diese Blume sich im/m/er nach der Sonnen neigt,
Neigt er sich stets nach dem, der die Blum und Menschen zeigt.
Meine Seele wündscht dabey,
Dass er stets Gottsfürchtig sey!
Auss reinem teutschen Sinn,
Als ich der deine bin,
Schrieb ich dir dieses hin.
Timor Domini est initium sapientiae (Az Úr félelme a bölcsesség kezdete,
Zsolt 111,10.)
Soll nichts denn der Todt uns rauben.
Ich hab auch noch was bey mir, gleich wie Ihr, zu seinen Ruhme,
Ich für mich verehr ihm hier eine schöne Sonnenblume,
Gleich wie diese Blume sich im/m/er nach der Sonnen neigt,
Neigt er sich stets nach dem, der die Blum und Menschen zeigt.
Meine Seele wündscht dabey,
Dass er stets Gottsfürchtig sey!
Auss reinem teutschen Sinn,
Als ich der deine bin,
Schrieb ich dir dieses hin.
Timor Domini est initium sapientiae (Az Úr félelme a bölcsesség kezdete,
Zsolt 111,10.)


Hanem van még valami a bejegyzésben, amivel nem boldogulunk. Az embléma két oldalán egy-egy olyan rövid szöveg, amely semmilyen ismert nyelven nem olvasható ki. Azt gyanítjuk, valamilyen titkosírásról lehet szó. Így hát ismét sokat tapasztalt olvasóinkhoz fordulunk. Vajon meg tudják-e mondani, milyen írással és nyelven készült ez a néhány sor, és mit jelent?





Add comment