Skip to main content

Search

Travel with us!

Come with us to…

Archive

2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007

Subscribe via RSS

Music

Ya Mariam. Jordi Savall: Orient-Occident II. Hommage à la Syrie

MÁS / MORE

Advanced search

Search results

  1. Ars poetica

    ... amelyről azt hittem, nem fordították még le magyarra. A vers Benedek Marcell fordításában így hangzik: Ifjú ... alapvető tévedés az egész szecessziós gyökerű magyar kínai versfordítói hagyomány Kosztolányin át Szabó Lőrincig. ...

    Studiolum - 2025-10-09 08:49 - comments

  2. 陽關一疊

    ... oldalsávba „A Yang-kapu három dala” című klasszikus kínai zenét Wu Wenguang előadásában guqinen, azon a mélyhangú kínai ... A verset aszerint fordítom, ahogy a „Kínai Vers Házában” megszoktuk. Az eredeti szöveg mellett latin betűs ...

    Studiolum - 2025-10-09 08:49 - comments

  3. Wang Wei (699-761)

    ... Wang Wei , kínai vers , kínai , fordítás , ...

    Studiolum - 2025-10-09 08:49 - comments

  4. A Wang folyó versei

    ... Keywords: kínai , Wang Wei , kínai vers , fordítás , vers ...

    Studiolum - 2026-01-29 07:15 - comments

  5. Li Yu verse

    ... címet lehetne adni, de nem szabad. Egyrészt mert a kínai költők nem adnak címet verseiknek. Adjon az olvasó. A cím hiánya ... a verset, mint ebben az esetben. Ez a cím olykor megadja a vers alaphangját, máskor sokatmondó ellentétben áll vele, mint az A ...

    Studiolum - 2025-10-09 08:49 - comments

  6. A magnólialigetben

    ... helye itt    az esti ködöknek Az előző vers egyszólama nagyzenekari változatban. A lenyugvó nap mindent betöltő ... dolog. Etiquetas: kínai , fordítás , kínai vers ...

    Studiolum - 2025-11-01 11:00 - comments

  7. A költészet napjára

    ... az írásjeggyel jelölik: 詩 shī. Ez a legelső kínai verseskötet, a 詩經 Shī Jīng, a Dalok Könyve címe. Az ... , etimológia , vers , kínai vers Mon, ...

    Studiolum - 2025-10-09 08:49 - comments

  8. Tavaszi szél vizet áraszt

    A budapesti kínai követség, mint minden évben, idén is ünnepséget szervezett holdújév alkalmából a magyarországi kínai elit számára. A műsor hasonló volt az előző éviekhez. Szokás ... magyarul a capella a Lánchíd-fesztiválon. És az a vers, amelyet Du Fu (712-759) Tang-kori költő, Wang Wei kortársa írt ...

    Studiolum - 2025-10-09 08:49 - comments

  9. Wang Wei kitekint a könyvtárszobából

    ... en español Etiquetas: kínai , fordítás , spanyol , Mallorca , kínai vers , Wang Wei Sat, ...

    Studiolum - 2025-10-09 08:49 - comments

  10. A déli hegy

    ... délre, a nem-létből a létbe, mintha az anyaméhben. Ez a kínai nagy archetipikus utak iránya, az egyetlen lehetséges irány: az ... fordítás , kínai vers Ismét a könnyű csónak, ismét a mitikus ...

    Studiolum - 2025-11-01 10:47 - comments

Pages

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • next ›
  • last »

Continue reading through the back door!

  • English
  • Magyar
  • Español
  • Italiano
  • Deutsch
  • Français
  • Čeština
  • Polski
  • Русский
  • Українська
  • Hrvatski
  • Slovenčina
  • Latine
  • Ελληνικά
  • ἀρχαία Ἑλληνική
  • 中文
  • فارسی
  • Հայերեն
  • Türkçe
  • Azərbaycanca

Why Río Wang?

Poemas del río Wang

Startseite

  • Home
  • Hintertür
  • Inhaltsverzeichnis
  • Autoren

wo wir täglich neue Bilder von unseren Reisen rund um die Welt veröffentlichen:

Threads

  • Das jüdische Erbe
  • Kaukasus

Recent comments

  • Tóth Gábor dijó: “Dehogyis! :-)” en 2026-02-17 09:23 ➤.
  • Studiolum dijó: “Akkor idénre már fejezzem is be a posztolást? :(” en 2026-02-17 07:15 ➤.
  • Tóth Gábor dijó: “Még csak február van, de nekem már meg is van az év posztja. 🧐” en 2026-02-17 01:27 ➤.
  • Zarándy Tamás dijó: “Van még egy nagymacskás támadás a német kultúrkörben: a német-római császári paláston. Ott két (csíkos) oroszlán teper le két tevét. Ez persze csak erős jó...” en 2026-02-16 08:54 ➤.
  • Wang Wei dijó: “Wang Wei es un «rompecorazones» muy incauto. Mientras admiraba boquiabierto y deslumbrado las magnificencias de Shiraz, su sabio y avispado amigo, para quien...” en 2026-01-20 01:54 ➤.
  • Stephen dijó: “Please take great care and may you all be safe and well.” en 2026-01-14 08:02 ➤.
  • Wang Wei dijó: “Se me ha hecho la boca agua leyendo este post de la carpa de Año Nuevo y viendo esa cazuela de pescado coloreada con vuestras variedades húngaras de pimentón...” en 2026-01-01 01:07 ➤.
  • Zarándy Tamás dijó: “Gyönyörű megemlékezés. Boldog 60. születésnapot! Hallod már az összhangot?” en 2025-12-23 07:48 ➤.
  • Demeter Iren dijó: “Ez bárorító. Köszönöm!” en 2025-12-16 07:21 ➤.
  • Studiolum dijó: “Ha a margón lévő komment végén, a dátum után álló kis rőt nyílra kattint, megjelenik az az oldal, ahová az eredeti kommentet tette, s alatta az összes válasz...” en 2025-12-08 06:34 ➤.
  • Júlia dijó: “Köszönöm szépen a választ. Sajnos nem sikerült teljes terjedelmében elolvasnom, csak annyit, amennyi az oldalsávban, "Recent comments" cím alatt...” en 2025-12-04 02:08 ➤.
  • Studiolum dijó: “Kedves Júlia, nagyon köszönöm a hozzászólást és a javaslatokat. A hírcsatorna szabályozása nem teljesen tőlünk függ, de amit tudunk, megteszünk. A többnyelvű...” en 2025-12-03 08:03 ➤.
albanischAnatolienArchitekturarmenischAtlantisAusstellungBadBegegnungBestiariumBibelBotschaft an der WandByzanzchinesischchinesischer GedichtchristlichDeutschetruskischFeiertagFotofranzösischFriedhofGansGedichtGemäldegeorgischGetränkGoldschmiedekunstgriechischIkoneIkonografieitalienischjüdischKircheKriegKunst- und WunderkammerLiteraturManuskriptMesopotamienMittelalterMusikOkudschawapersischPlakatpolnischPropagandaReiseRenaissanceRuinenästhetikrussischSankt MartinSchlangeschöne alte WeltSchöpfungSizilienSpracheStalinStatueTiflistürkischungarischVenedigVolksfrömmigkeitWörterbuchÜberblendungÜbersetzung
More
nula.cc · 2025
design and implementation