El marino hebreo


Pula es una encantadora ciudad pequeña en la península de Istria, en una profunda bahía del mar Adriático. Tiene un anfiteatro romano y una puerta triunfal, una plaza mayor medieval y un ayuntamiento renacentista, una fortaleza veneciana, un mercado cubierto de época de la Monarquía, y un museo arqueológico permanentemente cerrado. Y hace cien años también tuvo un puerto militar.
 

polapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapolapola

El mapa de Pula del Baedeker Österreich-Ungarn de 1910. Aquí en alta resolución. Al hacer clic en cualquier punto, se pueden hojear las postales antiguas


En 1859, la marina de los Habsburgo eligió el puerto de Pula como su base principal y centro de construcción naval. Así siguió hasta el 31 de octubre de 1918, el último día de la guerra, cuando un puñado de oficiales militares italianos, inspirados por D’Annunzio, llevó a cabo la hazaña más espectacular de la marina italiana, y voló secretamente en el puerto de Pula el acorazado Viribus Unitis, buque insignia de la Monarquía. El pero fue que los héroes no sabían que la guerra había terminado, y que el barco había sido entregado al recién formado Estado de los eslavos del sur, cuyos cuatrocientos marineros perecieron así en la explosión.

Esto muestra también que la tripulación de la flota siempre había sido multiétnica, como la propia Monarquía. Hoy, en particular los checos sienten una gran nostalgia por el primer y último mar de su historia —si no contamos el que Shakespeare les dio—, y el año pasado lo conmemoraron con una gran exposición y volúmenes de memorias de los marinos checos y moravos de la Monarquía, de lo cual informaremos pronto. Según las estadísticas, ellos y los alemanes desempeñaban sobre todo tareas técnicas y organizativas, la mayoría de los artilleros eran húngaros, mientras que los marineros eran en su mayor parte italianos y croatas. Pero también conocemos marinos rutenos, polacos y rumanos, y hacia el cambio de siglo, cuatro oficiales navales judíos sirvieron asimismo en Pola. Sin embargo, solo hubo un hebreo marinero en la Monarquía: Aurél Göndör, el popular actor cómico de Budapest.



Aurél Göndör: Héber tengerész (Marinero hebreo), c. 1909

 

Tudja rólam mindenki, hogy nem vagyok merész
Leider mégis vagyok én egy héber tengerész.
Tauli * lettem, be is hívtak engemet Pólába
S ott tartottak tengerésznek ebbe a gúnyába

Refr:
Hej, mondd Lipi, hitted-e, hogy tengerész leszel
Hogy életedben a hajón szolgálatot teszel
No de sebaj, nem busulok, sorsom bár nehéz:
Én vagyok az egyedűli Jordán-tengerész.

Hogyha már a kegyetlen sors engem idetett,
Ó, Jehova, hallgasd meg az én kérésemet:
Zsidó vagyok, vitorlázom sima Adrián,
Add meg nékem, Jordán vizén legyek kapitány.

Refr, azzal az utolsó sorral:
…én vagyok az egyedűli zsidó tengerész.

Hogyha járnak dühös szelek, s minden háborog
A hajó kész ringlispíl, amely forog-forog.
Én áthajlok a korláton, s mérgem kiadom
Fájó lelkem ott kóvályog zsidó piacon (?)

Refr:
…én vagyok az egyedűli Jordán-tengerész.

Én Istenem, hogy hiányzik a hajón a nő.
Éjjel csupa tűz a testem, és a fejem fő.
A tengertől ovakodjék Izráel szent népe:
Csak álmában áll előtte Vénusz asszonyképe.

Refr:
Lipi, Lipi, ne busulj, ha letelik időm
Hazamegyek, szabad leszek, lesz is szeretőm
Szőke-barna, mindenfajta, zsidó-keresztény,
Minden leány így kiált: Lipi derék legény!

 

Todo el mundo sabe de mí que no soy audaz,
Leider, aun así soy un marinero hebreo.
Fui tauli, * así que me llevaron a Pula,
y allí me tuvieron de marinero con este uniforme.

Estribillo:
Eh, dime, Lipi, ¿creíste que llegarías a ser marinero,
que en tu vida prestarías servicio en un barco?
Pero no importa, no me apeno, aunque mi suerte sea dura:
yo soy el único marinero del Jordán.

Ya que el destino cruel me ha puesto aquí,
oh, Jehová, escucha mi ruego:
soy judío, navego por el liso Adriático,
concédeme que en el agua del Jordán sea capitán.

Estribillo, con el último verso:
…yo soy el único marinero judío.

Cuando soplan vientos furiosos y todo se encrespa,
el barco es un tiovivo que gira y gira.
Yo me inclino sobre la borda y suelto mi rabia,
y mi alma dolorida anda por un mercado judío.

Estribillo:
…yo soy el único marinero del Jordán.

Dios mío, cómo echo de menos a la mujer en el barco.
De noche mi cuerpo es todo fuego, y mi cabeza hierve.
Que se guarde del mar el santo pueblo de Israel:
solo en sueños se le aparece la imagen de Venus como mujer.

Estribillo:
Lipi, Lipi, no te apenes, cuando se me acabe el tiempo,
me iré a casa, seré libre, y tendré también amantes.
rubias, morenas, de todo tipo, judías y cristianas,
todas las muchachas gritarán así: ¡Lipi es un mozo valiente!


No estoy del todo seguro de cómo traducir el «marinero del Jordán». No puede ser un gentilicio como «hebreo» y «judío». Es evidente que el autor no podía tener en mente el reino jordano, que se independizó en 1946, y con el que en cualquier caso no se habría identificado. Quizá se imagina más bien como un marinero en el Jordán, como también lo pide en su plegaria. Esta alusión muestra el post quem de la canción, el cambio de siglo, cuando tanto el sionismo como el cantante lograron su primer gran éxito. Y el hecho de que pueda dar voz abiertamente a su deseo de mujeres cristianas remite a un triste ante quem, que por fortuna él no llegó a ver. Murió en 1917, incluso antes de la disolución de la Pula austrohúngara.
 

¿Será quizá él, Aurél Göndör, de permiso en Pula? (Fortepan)
 
… ¿y aquí de servicio?

El disco de gramófono, publicado hacia 1909, fue digitalizado por Gramofon Online, junto con varios otros discos de Aurél Göndör. Y ahora el Museo y Archivo Judío Húngaro de Budapest lo ha celebrado con su exposición del centenario, que se inaugurará mañana, el sábado por la tarde a las 20:15. Una visita que recomendamos a todos nuestros lectores. ¡Mazel tov!


Add comment