Gulistán


 

«Pregunta lo que no sabes, pues la humillación de preguntar te guiará a la dignidad del saber»
El Gulistán de Saʿdi, trad. Thackston (2008)


Gulistan – Vargaar: همساده Homsadah (Vecinos)

Quienes viajan por el río Wang conocen el valor de los descubrimientos casuales. A finales del año pasado, en un mercadillo de antigüedades, me llamaron la atención dos documentos con una caligrafía sorprendente. ¡La aparición de un manuscrito persa de 200 años de antigüedad en East Yorkshire sugiere un viaje interesante! Junto a los documentos venía una carta mecanografiada, fechada el 30 de agosto de 1967, de G. Meredith-Owens, Deputy Keeper del Department of Oriental Printed Books and Manuscripts del British Museum. Dice así:

Estimado señor:

Los tres documentos que dejó usted en la Sala de Estudiantes Orientales son los siguientes:

1) Diploma del Shah de Persia, fechado en el año de la Hégira 1227 (1812-13 d. C.), por el que se confiere una condecoración (la Orden del León y del Sol) a Sir Gore Ouseley (m. 1844), embajador británico en Persia.

2) Una carta (probablemente una copia, no la carta propiamente dicha) dirigida a ʿAbbās Mīrsā, gobernador de Azerbaiyán, por su hermano. En realidad es una petición en la que se solicitan favores a un pariente rico.

3) Carta en armenio. Me temo que no contamos en el personal con un especialista a tiempo completo, pero ciertamente parece que el italiano es una traducción de la carta.

Le devuelvo los tres documentos por correo certificado.

Parece que tengo dos de los tres documentos así descritos, pero ¿cuáles dos? ¿El diploma que confiere la Orden del León y del Sol a Sir Gore Ouseley y la carta en armenio? No tengo nada en italiano. Aunque puede reunirse cierta información de contexto sobre Sir Gore Ouseley, la información sobre el segundo documento es más difícil, y sería bienvenida la ayuda de los eruditos lectores de nuestro río Wang.

El diploma muestra algunos daños de agua en uno de sus bordes y parece haber estado fuertemente doblado en el pasado, pero por lo demás se halla en buen estado. Actualmente está enmarcado y tras un cristal, de modo que las imágenes de abajo son preliminares, aunque legibles. Se recomienda ampliar la vista.



¿Quién fue Sir Gore Ouseley?

 

Sir Gore Ouseley en 1830, con dos órdenes distinguidas (véase más abajo)

«Sir Gore Ouseley, 1st Baronet (1770-1844). En la India de 1787 a 1806, adscrito a la corte de Oudh en Lucknow, 1800-4. Notable estudioso del persa. Autor de Biographical Notes on Persian Poets. Uno de los fundadores de la Royal Asiatic Society.» Así es como Sir Denis Wright presenta a Ouseley en The English Amongst the Persians: Imperial Lives in Nineteenth-Century Iran.

El nombramiento de Ouseley en 1810 como embajador ante la corte qajar de Fath Ali Shah marcó un cambio en el interés británico por Persia, que hasta entonces se había dejado en gran medida en manos de la East India Company. Anticipando lo que habría de convertirse en el «Gran Juego», con Persia como zona colchón entre Rusia y la India, se consideró que las relaciones eran ya demasiado importantes para dejarlas en manos de la Compañía. Los objetivos de los agentes de la Compañía en Calcuta y del Gobierno británico en Londres divergían cada vez más, y el nombramiento de Ouseley como «Embajador Extraordinario y Plenipotenciario» ante la corte qajar fue «una bofetada en la cara» para la East India Company y una indicación clara de la intención de establecer una representación diplomática permanente.
 

Hojas y fruto de baniano. Una acuarela de la colección de Gore Ouseley, hoy en Kew Gardens.

Ouseley había servido en la India y dominaba el persa y el árabe, además de ser coleccionista de manuscritos. Sus instrucciones del Gobierno eran omnicomprensivas y, probablemente a instancias suyas, incluían una petición a Fath Ali Shah para obtener una concesión de terreno sobre el que construir una residencia acorde con la dignidad del embajador en Teherán: el coste, incluido el mobiliario, no debía exceder de 8.000 libras. Se le ordenó adquirir manuscritos para el British Museum y semillas para Kew Gardens.

Su grupo partió de Inglaterra el 18 de julio de 1810: incluía a Lady Ouseley y a su hija lactante, a su hermano, el erudito Sir William Ouseley, como secretario, y, en una segunda embarcación, al enviado persa de regreso Mirza Abdul Hasan y a sus sirvientes persas. Tras varias escalas, llegaron a Bombay en enero de 1811. Después de descansar e intercambiar cartas, alcanzaron el puerto de Abu-Shahr el 1 de marzo. El viaje por tierra de Bushehr a Teherán fue lento y penoso, pues incluía el numeroso séquito embajadorial de Ouseley, cargado de equipaje y de regalos diplomáticos. ¡Debió de ser aún más duro para Lady Ouseley, que dio a luz a su segunda hija en Shiraz! También hubo fricciones continuas en cuestiones de protocolo, pues no se trataba de una mera delegación comercial, y Ouseley «era estricto al reclamar los honores que le eran debidos como embajador y plenipotenciario».
 

Delegación británica en la corte de Fath Ali Shah: Gore Ouseley, John Malcolm y Harford Jones (imagen parcial del mural del palacio Nigaristán, 1816-20)


Al llegar a Teherán, Ouseley se negó a tratar con intermediarios de la corte y obtuvo audiencia con Fath Ali Shah el 30 de noviembre de 1811, dentro de los tres días que exigía el protocolo. Ouseley había traído de Londres el «Tratado Definitivo»

Retrato de Fath Ali Shah en el palacio Gulistán. Para ver más retratos del Shah, véase aquí

basado en un borrador previo de Harford Jones. Con un ojo puesto en Francia, prometía ayuda británica a Persia contra la agresión europea, pero, una vez contenido Napoleón, ya había quedado superado por los acontecimientos, incluidas las renovadas hostilidades persas con Rusia. Finalmente fue firmado en marzo de 1812.

«El 25 de mayo de 1812, la Embajada partió de Tahrán, residencia malsana durante el calor del verano, hacia la capital más fresca, Tabríz (es decir, la ciudad febrífuga, o disipadora de la fiebre), pasando por la célebre ciudad de Káswín. En el camino, el embajador recibió información de que probablemente se había concluido la paz entre Inglaterra y Rusia, y de que un diplomático ruso, el coronel Freygang, había llegado a Tabríz, enviado por el comandante en jefe de Georgia a la Embajada inglesa. Este hecho pronto se confirmó, y brindó facilidades a Sir Gore para el inicio de negociaciones de paz entre Persia y Rusia, mediante la mediación de Inglaterra.» (Memoir, lxxviii).

Actuando como mediador a petición de los rusos, Ouseley persuadió al Shah para que accediera a un tratado con Rusia, el infame Tratado de Gulistán, firmado en el río Seiwa el 12 de octubre de 1813, en el pueblo de Gulistán (hoy Goranboy, Azerbaiyán). Como describe Wright: «El resultante Tratado de Gulistán del 12 de octubre de 1813 fue un golpe amargo para los persas, que se vieron obligados a ceder prácticamente todo su territorio al norte del río Aras, que se convirtió, y así ha permanecido desde entonces, en la frontera noroccidental del país.» Mientras que el mar Caspio quedó abierto a las flotas comerciales de ambos países, Rusia obtuvo el derecho exclusivo sobre el Caspio para su flota militar. No ayudó que Londres reconsiderara después el «Tratado Definitivo» de marzo de 1812 y renegociara otra versión, debidamente firmada en noviembre de 1814. Para entonces, Ouseley regresaba ya a Londres vía San Petersburgo. Cualesquiera que fuesen las realidades políticas, este no fue un momento culminante de las relaciones anglo-persas, y se recuerda hasta hoy. Cabe preguntarse, por tanto, ¿por cuál tratado recibió Sir Gore Ouseley la Orden del León y del Sol? ¿Por el Tratado Definitivo entre Inglaterra y Persia de 1812 o por el Tratado de Gulistán entre Rusia y Persia de 1813?


En San Petersburgo, Ouseley recibió el Gran Cordón de la Orden rusa de San Alejandro Nevski. Esta medalla, y la de la Orden del León y del Sol, pueden ser las medallas que cuelgan de lo que parece ser el escudo de armas de Ouseley, pero la fecha del diploma parece problemática; no obstante, la medalla con cinta roja que se muestra sí parece ser la de San Alejandro Nevski.


Esta «miniatura», algo primitiva, tal vez no sea reconocida por el College of Arms, pero es rica en simbolismo, no en menor medida por la mano enguantada de rojo en la boca del lobo, y merece un análisis ulterior.

«Según una tradición conservada en antiguos linajes durante muchas generaciones, en la familia de Ouseley, un valeroso guerrero de ese nombre se había casado con una bellísima joven llamada Agnes, hacia la época del rey Eduardo I, después de que, a su regreso de Tierra Santa, marchara a través de Shropshire para atacar al príncipe de Gales (sic). Siendo Ouseley un hombre de cierta categoría en aquel condado, consideró su deber recorrer una jornada para salir al encuentro del rey e invitarlo a su casa, aunque dejara a su esposa, siquiera por poco tiempo, con renuencia. Agnes, al día siguiente, avanzó una corta distancia para encontrarse con el rey y con su marido; pero justo cuando, acompañada de sus doncellas, se acercaba al séquito real, un enorme lobo negro salió de una espesura de acebo y le arrancó la mano de un mordisco. Tan concentrada estaba la fiera en su presa, que el esposo, fuera de sí, pudo sujetarla, estrangularla en presencia del rey y arrancarle la cabeza del cuerpo. Antes de esta aventura, las armas de la familia Ouseley eran “de oro, un chevrón en jefe, sable”; pero en esta ocasión el rey concedió el aumento de “tres hojas de acebo, sinople”, y añadió por cimera “una cabeza de lobo negro, arrancada, con una mano derecha en su boca, cortada a la altura de la muñeca, gules, sobre una corona ducal, con el lema ‘Mors lupi, Agnis vita;’”; y se dice que existía en una iglesia de Shropshire un monumento que contenía las figuras de este guerrero y su dama, en el que esta última estaba representada sin la mano derecha.»

De «Memoir of Sir Gore Ouseley» en Biographical Notices of Persian Poets; with Critical and Explanatory Remarks de The Late Right Honourable Sir Gore Ouseley, Bart., Londres y París, 1846.


Algunos detalles del diploma del León y del Sol guardan cierta semejanza con un firmán en escritura shikasta nastaliq de aproximadamente esa época.

Una de varias firmas y sellos del reverso:


 

__________________________


Del segundo documento, en armenio, no se sabe nada, y toda ayuda sería bienvenida. Su asociación con el diploma persa quizá no sea accidental, pues las fechas coinciden. Al tener 200 años, el estilo puede ser formal y cortesano. Si alguien está dispuesto a intentar una traducción de cualquiera de los dos documentos, ruego que se ponga en contacto con nosotros.


 

ouseleyouseleyouseleyouseleyouseleyouseleyouseley 
«Mientras no hables, nadie se meterá contigo; pero cuando hables, prepárate para respaldar lo que dices.»
El Gulistán de Saʿdi, trad. Thackston (2008)


 

Add comment